11:26
Исторические фото |
Бюро переводов 27.02.2019 20:09
Бюро переводов выполняет нотариальные переводы личных документов граждан c языков народов ближнего зарубежья: украинского белорусского, молдавского, грузинского, армянского, азербайджанского, узбекского, киргизского, казахского, таджикского, туркменского, латышского, литовского, эстонского; с языков народов дальнего зарубежья: английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, нидерландского, болгарского, словенского, македонского, сербского, хорватского, чешского, словацкого, румынского, турецкого, арабского, персидского, китайского. Как рассчитывается стоимость перевода документа? ‒ Стоимость перевода определяется индивидуально по каждому документу с учётом объёма текста (подсчитывается количество печатных знаков), качества текста (неразборчивый рукописный текст, мелкий нечёткий шрифт в оттисках штампов, печатей), языка (языков), срочности, количества привлекаемых переводчиков. Возможно ли оформить заказ, отправив копию документа для перевода по электронной почте? ‒ Да, возможно. Только заказ этот будет предварительный. По копии мы сможем посмотреть объём работы и подсчитать её ориентировочную стоимость, но лишь при условии, что копия документа полная, чёткая, с хорошо читаемым текстом. На копиях не всегда просматриваются оттиски штампов, печатей, особенно если это тиснёные печати на белом фоне. Можно предварительно оговорить сроки выполнения, особенности написания собственных имён, географических названий, встречающихся в документе, вариант заверки (нотариально или печатью бюро переводов ЦС ТПП). Чтобы перевод документа был полный и точный, переводчику необходимо видеть подлинник документа. К работе приступаем только после оплаты наличными в кассе или по безналичному перечислению. Требуется ли присутствие владельца документа при оформлении заказа на перевод и при его заверке в нотариальной конторе? ‒ Не требуется. Необходим только подлинник документа, с которого выполнялся перевод. При оформлении вида на жительство, гражданства часто требуется предоставить в УФМС повторные переводы документов (например, паспортов) с вновь появившимися отметками. Возможно ли получить повторный перевод, выполненный ранее в вашем бюро? Скажется ли это на стоимости перевода? ‒ Да, если перевод сделан в нашем бюро и при наличии подлинника переведённого документа. Подлинник нужен, чтобы сверить его с имеющимся переводом, оценить стоимость перевода новых отметок, появившихся в документе изменений. Как правило, повторные переводы стоят намного дешевле первичных. Обращайтесь по адресу: г. Красноярск, ул. Кирова, 26, Союз «Центрально-Сибирская Торгово-промышленная палата», каб. 2 «Бюро переводов», тел. (391) 212-10-48, электронная почта: cstpp.perevod@mail.ru Приём документов: понедельник-пятница 9:30-16:30, перерыв 12:30-13:30. Ближайшие остановки городского транспорта: «Улица Перенсона», «Театр имени Пушкина», «Стадион Локомотив» Просмотров: 1429
Коментариев: 0
Смотрите также:
ФК «Тотем» принял участие в «Кубке Легенд» в Москве Хитозан – лучшее средство для профилактики раковых заболеваний и очищения организма. |
Рекомендуем Покупка авиабилетов
любые направления, самые выгодные предложения Бронирование отелей
отели по всему миру, любого уровня |